On The Shores Of Humanity
A downloadable adventure
ENG: FTL flights, hyperjumps, cryostasis — all these are just stupid tales. Real space travel is harsh: years in a lifeless vacuum on a way to a mission. So humanity explores the solar system with small, hesitatant steps. Having reached its borders — the Kuiper belt — people cautiously peer into the darkness. Making forays into the depths of space, they hastily retreat, lest the unknown grab their heels. The Lighthouse is a trans-Neptunian station. The guiding light for ships gliding along Hohmann orbits. It coordinates, directs, and is ready to hear and redirect the request for help. This is neither a lab, nor a first-aid post, just a transmitter with an old caretaker. |
RUS: Сверхсветовые полёты, гиперпрыжки, криостазис – всё это глупые байки писателей. Настоящие космические путешествия суровы: годы в безжизненном вакууме в пути на миссию. Так человечество нерешительными шагами исследует Солнечную систему. Добравшись до её границ – пояса Койпера, люди с опаской вглядываются в темноту. Совершая вылазки в космические глубины они спешно возвращаются назад, пока неизвестность не схватила за пятки. Маяк – это станция за орбитой Нептуна. Свет для плывущих по гомановским траекториям судов. Он координирует, направляет, готов услышать и перенаправить просьбу о помощи. Это не лаборатория, не медпункт, а лишь передатчик со старым смотрителем. |
Работа написана специально для Рыжего Джема.
English translation | Перевод на английский: Константин Китманов.
Вычитка: Кирилл Подрез, Влад Цветков, Юрий Курмаз.
Status | Released |
Category | Physical game |
Author | blukavy | блукáвы |
Genre | Adventure |
Tags | Aliens, Creepy, Horror, mothership, Sci-fi, Space, Tabletop role-playing game |
Average session | A few hours |
Languages | Russian |
Download
Development log
- Перевод на английскийMar 22, 2023
Comments
Log in with itch.io to leave a comment.
Провел этот модуль (по мазершипу). Немного налажал и в хоррор я не оч умею, но всем понравилось. Модуль отличный!
Могу предложить свои услуги по переводу на английский.
Спасибо за отзыв! Думал о переводе и даже было подобное предложение, но там всё заглохло.
Можно обсудить, пишите: https://t.me/blukavy
На английский есть планы переводить?
Отдалённые. Это довольно сложно для меня и собственноручного перевода. Наверное, чекну цены на услуги переводчиков, чтобы сделать это правильно и посмотреть как это может зайти на аудиторию по ту сторону занавеса.
Успеха! В джеме, переводе и, особенно, написании новых модулей!
Оле-оп!)
*звуки английского*
Мои поздравления! Отличная новость.
Надо же, пропустил настольную ролевую игру в жанре научно-фантастических ужасов! ))
Не пришлось-таки напрашиваться силой в VS Game).
Мазершипы мои мазершипы <3
Системонезависимый, значит. Ага! )))
Вау! Все три явления крутые, некоторые идеи позаимствую для игр точно. Дизай станции тоже интересный.
И огромный лайк за ссылки.
<3
Спасибо!